A horvát humor nem ismer határokat, ha fociról van szó. Luka Bulić, aki nem először ír vicces szöveget egy ismert dalhoz, a L'Italiano dallamára szól be az olaszoknak. Di Natalét és Balottelit anyucihoz és az ő mortadellájához küldi haza, Prandellinek fehér zászlót ajánl, mivel ő már feltett egy valag pénzt arra, hogy Mandžo ma este kitömi a taljánokat. A nóta horvátul nem beszélőknek persze mérsékelten vicces, bár olvasni jó az eredetit, azért magyar szöveget is mellékelünk hozzá. Jó szórakozást!
Ciao Italia, kösz, hogy eljöttetek
De minket most se' nagyon előztök meg
Visítsatok, az élet már csak ilyen
Elbúcsuztok szépen csendben
CIAO, ITALIA... HVALA ŠTO STE DOŠLI...
AL' NAS NI OVOG PUTA NISTE PROŠLI...
VRIŠTI DRAGO, MENI JE DRAGO... JA BIH LAG'O KAD BI REK'O DA MI NIJE
DRAGO...
Ciao Italia, jó utat, Prandelli
a fehér zászlótokat jó lesz lobotatni
Di Natale, Balotelli
A mortadelláért jó lesz hazamenni
CIAO, ITALIA... SRETAN PUT, PRANDELLI...
SAD IZVJESITE SVOJ BARJAK BIJELI...
DI NATALE, BALOTELLI, RADUJTE SE SVOME DOMU I MORTADELI...
Ciao Italia, buenos dias, Espana
a focihoz értetek, de mindenki tudja
hogy a horvátok
most a nyerők!
CIAO, ITALIA, BUENOS DIAS, ESPANA...
SVI O NOGOMETU IMATE ZNANJA...
AL' SVATKO SHVATI... POBJEĐUJU HRVATI...
Akinek van esze, az arra fogad
Hogy Mandžo gólja jól beakad
Én is nagyon okos leszek
Nagy lóvét Mandžóra teszek
ULAŽE DIKAN PARE
DA ĆE POGODIT' MANDŽO...
ULAŽEM I JA PARE
DOSAD JE MANDŽO POGAĐ'O...
Mindenki fogad most nagyba'
Silvija Londero is a modrikra rakna
Bilić te meg császár vagy, baszod
A digókat hazazavarod
ULAŽU SVI SAD PARE...
I SILVIJA LONDERO...
BILIĆU, STARI CARE...
DOMA SI TALIJANE STER'O...
/fordítás és vers: akiraly-styxx-nathanp/